zondag 22 december 2013

Cherche de Compagnie


Bonjour. Jeune fille responsable cherche travail de nettoyage, 'reposage' cuisine.
Baby Sitter. Cherche de compagnie (telefoonnummer). Parle Espagnol. -
Het is een handgeschreven boodschap van een fragiel meisje op een spaarzaam geruit blaadje van een Atomaschrift.
Het stak vanochtend in de bus. Het besef dat ze wellicht heelder zo'n handgeschreven blaadjes heeft geschreven ontroert. Ze schrijft met profijtige krullen onder J van Bonjour of de P van responsable.
Ze is veelzijdig, nettoyage, cuisine, baby sitter, 'reposage' (?). En vooral cherche de compagnie.
Ik kan het niet helemaal lezen, wellicht is het niet chercher maar donner. 
Ze laat veel in het midden.
Een gezelschapsmeisje. Haar leeftijd wordt niet vermeld. Evenmin wat ze bedoelt met compagnie.
Wil ze gewoon wat kletsen, zal ze één en al oor zijn ? Of is ze eenzaam, doet ze appel op de generositeit van haar omgeving ?
Komt ze van één of ander verwoest gebied, uit een verpauperde regio van het alsmaar armere Spanje ?
Er blijft veel open tussen de regels, minstens één lijntje tussen elke zin.
Het vergemakkelijkt het lezen maar vergroot het mysterie.
Une jeune fille met een geheim. Dat prikkelt.
Zo zijn er duizenden in de stad, maar zij schrijft, met de hand dan nog.
Mijn francofone buurman leest inplaats van cherche de compagnie, 'dame de compagnie'.
Gezelschapsdame. Dat is weer iets helemaal anders.
Misschien kan ze helemaal niet strijken of poetsen.
Wat zou het ?
Een scheutje Spaans - komt altijd van pas.




Geen opmerkingen :

Een reactie posten