"Kan ik u ergens aanraken ?", vraagt zij aan de telefoon.
Ik weet wat u denkt.
Neen, het betreft hoegenaamd geen telefoonseks.
Het is een brusselse madam, ik had haar advies nodig, ze ging me terugbellen en vroeg daarom :
"kan ik u ergens aanraken ?" -
Ik wéét wel dat ze bedoelt : "Je peux vous atteindre quelque-part ?", maar zo'n schone zinnen laat ge ongemoeid. We zijn tenslotte bij het Rijkderzinnen.
Ik noem dat brusselse telefoonpoëzie, vooral dat "ergens" is zeer onbestemd.
Veel te mooi om te corrigeren.
Geen opmerkingen :
Een reactie posten